***列塔·尤盖

***刘高辰, 易宁 译


Пятна поменяли своего леопарда.
斑点更换了自己的豹子。
Эти пятна — тени от клейких листочков на сухом асфальте.
这些斑点是干燥柏油路上粘稠树叶的影子。
Эти пятна — синтаксические рассогласования в тексте рабочей программы.
这些斑点是工作方案的文本中的句法失配。
Эти пятна — ночные пробуждения ребёнка.
这些斑点是孩子夜半的醒来。
Откуда мне знать, что ты вышла в соседнюю комнату, а не съел тебя леопард?
我怎么知道你是去了隔壁房间,而不是被豹子吃掉了?
Откуда мне знать, что этот сквозняк — апрельский черемуховый холод, а не остывание земного ядра?
我怎么知道这穿堂风是四月稠李的微寒,而不是地心的冷却?
Что апрель
什么四月
Что земное ядро
什么地心
Что текст и синтаксис
什么文本和句法
Что ты это ты
什么你……都是你
Это ты
是你
Это ты
是你
Это ты
是你
Маленькие пальцы исследуют грудь.
小小的手指探索着胸部。
Сосок соскальзывает в открытый рот.
乳头滑入张开的嘴里。
О!
啊!
Я это я.
我就是我。


添加译本