***阿列克谢·波尔温

无题杨茂源, 易宁 译


Ширится просвет карнавальный
狂欢节的缝隙随着
трехсменным стуком топора:
三班倒的斧头撞击声扩大:
и днём, и ночью, и в сердце
无论白天还是黑夜,心中
чуден блеск, заострявшийся ввысь.
都有一束锐利向上的光。

Гниль прославить, как и прежде:
像过去一样赞扬腐朽:
она одолевает всё,
它正克服着所有,
простор для чувства открывая новый,
为感官开辟崭新的空间,
давая полный обзор душе.
为灵魂给予完整的视野。

Дыры для дыханья и зренья
用以呼吸和观看的窟窿
прожилками обрамлены,
被镶嵌上了纹理,
шуршаньем воздух примерил
每一片叶都莎莎作响
каждый лист на людское лицо.
为人脸试穿空气。

Но важны совсем другие —
但重要的完全是其他的叶:
без червоточинки сквозной,
没有穿透的虫眼,
под ними задыхается, не видит
水在下面气喘吁吁,
вода, куда человек идёт.
看不见人去了哪里。


添加译本