*** (我们不相信地狱……)冬至 译

*** (my nie wierzymy w piekło...)哈丽娜·波希维亚托夫斯卡


我们不相信地狱
my nie wierzymy w piekło
不相信舞动的火焰
w ogień tańczący
我们自己就是火花
same jesteśmy iskrami
每个夜晚困倦的星星
w naszych twarzach co noc
在我们的脸上照见自己
przeglądają się zaspane gwiazdy

我们来自世界的深渊
my z otchłani światów
散发硫磺和焦油的气味
pachnące siarką i smołą
(香水也是酒精)
(perfumy to też alkohol)
我们用轻柔的胸怀拥抱
tulimy w miękkim uścisku
来自地狱的人和来自天堂的人
tych z piekła i tych z nieba

谁能谴责我们
kto nas potępi
倘若不是我们自己用疯狂的笑声
jeśli nie same śmiechem szalonym

不要用手触碰我们
nie dotykajcie nas ręką
不要用手指指点我们
nie wytykajcie palcem
逝去的夜晚的阴影
cienie umarłego wieczoru
在小巷之间
wśród zaułków
——街灯起舞——
- tańczą latarnie -
我们赤裸的脚叮当作响
nasze bose stopy dzwonią dzwonią

在月光下如银色的小钱币
pod księżycem jak srebrny pieniążek
(香水也是酒精)
(perfumy to też alkohol)


译注:该诗无标题,在***后添加了诗作的第一句作为区分。


添加译本