诗人张洁 译

Poets乔伊斯·基尔默


徒劳的是被遗忘的钟的鸣响,
Vain is the chiming of forgotten bells
是风在一座荒废的神殿上摇着。
That the wind sways above a ruined shrine.
更加徒劳的是他的嗓音,其中不再居住着
Vainer his voice in whom no longer dwells
渴想不朽饼与酒的饥饿。
Hunger that craves immortal Bread and Wine.

我们呼出的轻吟浅唱,随同那从我们
Light songs we breathe that perish with our breath
未曾亲吻权杖的双唇而出的气息毁灭。
Out of our lips that have not kissed the rod.
未尝死味者必不得活着。
They shall not live who have not tasted death.
惟有被神击哑者方能歌唱。
They only sing who are struck dumb by God.


添加译本