Poets乔伊斯·基尔默

诗人张洁 译


Vain is the chiming of forgotten bells
徒劳的是被遗忘的钟的鸣响,
That the wind sways above a ruined shrine.
是风在一座荒废的神殿上摇着。
Vainer his voice in whom no longer dwells
更加徒劳的是他的嗓音,其中不再居住着
Hunger that craves immortal Bread and Wine.
渴想不朽饼与酒的饥饿。

Light songs we breathe that perish with our breath
我们呼出的轻吟浅唱,随同那从我们
Out of our lips that have not kissed the rod.
未曾亲吻权杖的双唇而出的气息毁灭。
They shall not live who have not tasted death.
未尝死味者必不得活着。
They only sing who are struck dumb by God.
惟有被神击哑者方能歌唱。


添加译本