Cuando tus manos salen,
当你的双手出行,
y amor, hacia las mías,
爱人,朝我的双手而来,
qué me traen volando?
飞舞的它们给我带来了什么?
Por qué se detuvieron en mi boca,
为什么它们停在
de pronto,
我的嘴边,那么突然?
por qué las reconozco
为什么我会认识它们
como si entonces antes,
就像当时,就像从前,
las hubiera tocado,
我曾轻抚它们,
como si antes de ser
就像它们来这世上之前
hubieran recorrido
曾经领略
mi frente, mi cintura?
我的额头,我的腰?
Su suavidad venía
它们轻软地来了,
volando sobre el tiempo,
掠过时间,
sobre el mar, sobre el humo,
掠过海,掠过烟,
sobre la primavera,
掠过春天,
y cuando tú pusiste
而当你将手放在
tus manos en mi pecho,
我的胸口,
reconocí esas alas
我认出那
de paloma dorada,
金色鸽子的羽翼,
reconocí esa greda
我认出那陶土
y ese color de trigo.
和麦子的颜色。
Los años de mi vida
在我生命的年岁里,
yo caminé buscándolas.
我行走着寻找它们。
Subí las escaleras,
我攀登阶梯,
crucé los arrecifes,
我横穿道路,
me llevaron los trenes,
火车载过我,
las aguas me trajeron,
江海送过我,
y en la piel de las uvas
而在葡萄的皮下
me pareció tocarte.
我仿佛抚摸过你。
La madera de pronto
木头突然
me trajo tu contacto,
向我传达你的触碰,
la almendra me anunciaba
杏子对我宣告
tu suavidad secreta,
你私密的柔软,
hasta que se cerraron
直到你的双手
tus manos en mi pecho
扣在我的胸前,
y allí como dos alas
像停在那儿的双翅
terminaron su viaje.
结束了它们的旅程。