你的手戴茵 译

Tus manos巴勃罗·聂鲁达


当你的双手出行,
Cuando tus manos salen,
爱人,朝我的双手而来,
y amor, hacia las mías,
飞舞的它们给我带来了什么?
qué me traen volando?
为什么它们停在
Por qué se detuvieron en mi boca,
我的嘴边,那么突然?
de pronto,
为什么我会认识它们
por qué las reconozco
就像当时,就像从前,
como si entonces antes,
我曾轻抚它们,
las hubiera tocado,
就像它们来这世上之前
como si antes de ser
曾经领略
hubieran recorrido
我的额头,我的腰?
mi frente, mi cintura?

它们轻软地来了,
Su suavidad venía
掠过时间,
volando sobre el tiempo,
掠过海,掠过烟,
sobre el mar, sobre el humo,
掠过春天,
sobre la primavera,
而当你将手放在
y cuando tú pusiste
我的胸口,
tus manos en mi pecho,
我认出那
reconocí esas alas
金色鸽子的羽翼,
de paloma dorada,
我认出那陶土
reconocí esa greda
和麦子的颜色。
y ese color de trigo.

在我生命的年岁里,
Los años de mi vida
我行走着寻找它们。
yo caminé buscándolas.
我攀登阶梯,
Subí las escaleras,
我横穿道路,
crucé los arrecifes,
火车载过我,
me llevaron los trenes,
江海送过我,
las aguas me trajeron,
而在葡萄的皮下
y en la piel de las uvas
我仿佛抚摸过你。
me pareció tocarte.
木头突然
La madera de pronto
向我传达你的触碰,
me trajo tu contacto,
杏子对我宣告
la almendra me anunciaba
你私密的柔软,
tu suavidad secreta,
直到你的双手
hasta que se cerraron
扣在我的胸前,
tus manos en mi pecho
像停在那儿的双翅
y allí como dos alas
结束了它们的旅程。
terminaron su viaje.


添加译本