Liberté丹尼尔·J·M·吉博德 译

Liberté保尔·艾吕雅


On my school books
Sur mes cahiers d’écolier
On my desk and trees
Sur mon pupitre et les arbres
On the sand and snow
Sur le sable sur la neige
I write your name
J’écris ton nom

On all pages read
Sur toutes les pages lues
On all white pages
Sur toutes les pages blanches
Stone sand paper or ashes
Pierre sang papier ou cendre
I write your name
J’écris ton nom

On the jungle and desert
Sur les images dorées
On the nests and gorses
Sur les armes des guerriers
On the echo of my childhood
Sur la couronne des rois
I write your name
J’écris ton nom

On the marvels of nights
Sur la jungle et le désert
On the white bread of days
Sur les nids sur les genêts
On the married seasons
Sur l’écho de mon enfance
I write your name
J’écris ton nom

On the fields on the horizon
Sur les merveilles des nuits
On the wings of birds
Sur le pain blanc des journées
And on the mill of shadows
Sur les saisons fiancées
I write your name
J’écris ton nom

On each puff of dawn
Sur tous mes chiffons d’azur
On the sea on the boats
Sur l’étang soleil moisi
On the demential mountain
Sur le lac lune vivante
I write your name
J’écris ton nom

On health regained
Sur les champs sur l’horizon
On risk that is no more
Sur les ailes des oiseaux
On hope without memories
Et sur le moulin des ombres
I write your name
J’écris ton nom

And by the strength of one word
Sur chaque bouffée d’aurore
I start over my life
Sur la mer sur les bateaux
I was born to know you
Sur la montagne démente
To name you
J’écris ton nom

Liberty.
Sur la mousse des nuages
Sur les sueurs de l’orage
Sur la pluie épaisse et fade
J’écris ton nom

Sur les formes scintillantes
Sur les cloches des couleurs
Sur la vérité physique
J’écris ton nom

Sur les sentiers éveillés
Sur les routes déployées
Sur les places qui débordent
J’écris ton nom

Sur la lampe qui s’allume
Sur la lampe qui s’éteint
Sur mes maisons réunies
J’écris ton nom

Sur le fruit coupé en deux
Du miroir et de ma chambre
Sur mon lit coquille vide
J’écris ton nom

Sur mon chien gourmand et tendre
Sur ses oreilles dressées
Sur sa patte maladroite
J’écris ton nom

Sur le tremplin de ma porte
Sur les objets familiers
Sur le flot du feu béni
J’écris ton nom

Sur toute chair accordée
Sur le front de mes amis
Sur chaque main qui se tend
J’écris ton nom

Sur la vitre des surprises
Sur les lèvres attentives
Bien au-dessus du silence
J’écris ton nom

Sur mes refuges détruits
Sur mes phares écroulés
Sur les murs de mon ennui
J’écris ton nom

Sur l’absence sans désir
Sur la solitude nue
Sur les marches de la mort
J’écris ton nom

Sur la santé revenue
Sur le risque disparu
Sur l’espoir sans souvenir
J’écris ton nom

Et par le pouvoir d’un mot
Je recommence ma vie
Je suis né pour te connaître
Pour te nommer

Liberté.


1942
1942
添加译本