The Year's at the Spring罗伯特·勃朗宁

一年正值春照朗 译


The year's at the spring
一年正值春,
And day's at the morn;
一日正值晨;
Morning's at seven;
一个早晨正值七点;
The hill-side's dew-pearled;
珍珠露水缀在山边;

The lark's on the wing;
云雀乘双翼;
The snail's on the thorn:
蜗牛乘荆棘;
God's in his Heaven --
上帝在他的天庭里——
All's right with the world!
万物各值安其位


添加译本