跟雨来吧,大声的西南风!
Come with rain, O loud Southwester!
带唱歌的来,带搭窝的来;
Bring the singer, bring the nester;
给那朵埋葬的花一个梦;
Give the buried flower a dream;
使积雪的路边水汽蒸腾;
Make the settled snowbank steam;
找到那白色下面的褐色;
Find the brown beneath the white;
可不管你今晚做些什么,
But whate'er you do tonight,
洗洗我的窗吧,让它流动,
Bathe my window, make it flow,
融掉它吧就像冰雪消融;
Melt it as the ice will go;
融掉玻璃只把窗棂留下,
Melt the glass and leave the sticks
像是隐居教士的十字架;
Like a hermit's crucifix;
灌进我这窄溜溜的房间,
Burst into my narrow stall;
将挂在墙上的画幅摇晃;
Swing the picture on the wall;
哗哗哗将这些书页翻遍,
Run the rattling pages o'er;
把诗篇满地散开,
Scatter poems on the floor;
把诗人赶出门外。
Turn the poet out of door.