有人要我写一首关于战争的诗,作此答之施蛰存 译

On Being Asked for a War Poem威廉·巴特勒·叶芝


我以为,在这样的时候,
I think it better that in times like these
一个诗人最好还是闭口无言,
    A poet's mouth be silent, for in truth
因为我们实在没有纠正一位政治家的天才,
        We have no gift to set a statsman right;
况且我们饶舌的机会很多:
He has had enough of meddling who can please
不是取悦于一个娇懒的青春少女,
    A young girl in the indolence of her youth,
便是在一个冬夜给一位老丈解闷。
        Or an old man upon a winter's night.


添加译本