On Being Asked for a War Poem威廉·巴特勒·叶芝

答作一首战争诗照朗 译


I think it better that in times like these
如今这年头,我以为
    A poet's mouth be silent, for in truth
诗人的嘴自当紧闭,
        We have no gift to set a statsman right;
说实话,我辈哪有匡扶政治的才学。
He has had enough of meddling who can please
何况他(诗人)已够累:
    A young girl in the indolence of her youth,
要和百无聊赖的少女打趣,
        Or an old man upon a winter's night.
要帮老头子消磨冬夜。


添加译本