They西格里夫·萨松

他们王志华 译


The Bishop tells us: “When the boys come back
主教对我们说: “小伙子回来的时候
They will not be the same; for they’ll have fought
将不再和原来一样,
In a just cause: they lead the last attack
因为他们为正义的事业奋战过,
On Anti-Christ; their comrades’ blood has bought
曾一马当先和反上帝的异教徒搏斗;
New right to breed an honourable race.
他们战友的鲜血为他们赢得了权利
They have challenged Death and dared him face to face.”
去培养一个高尚的民族。
“We’re none of us the same!” the boys reply.
他们面对过死神, 敢于向它挑战。”
“For George lost both his legs; and Bill’s stone blind;
“他们没有一个人和以前一样!”小伙子们说。
Poor Jim’s shot through the lungs and like to die;
“乔治没了双腿, 比尔失去了两眼;
And Bert’s gone syphilitic: you’ll not find
可怜吉姆活不长了, 子弹穿透了他的胸膛;
A chap who’s served that hasn’t found some change.”
还有博特染了梅毒: 你找不到
And the Bishop said: “The ways of God are strange!”
一个参战的人还和从前一样。 ”
主教却说: “上帝行事原本就深奥莫测!”


添加译本