人人高歌照朗 译

Everyone Sang西格里夫·萨松


所有人突然破声高歌;
Everyone suddenly burst out singing;
我也满怀这股欢愉
And I was filled with such delight
如被囚的群鸟必定追寻自由,
As prisoned birds must find in freedom,
猛拍双翼越过雪白的
Winging wildly across the white
果园和深绿的田野;飞—飞—直出眼际。
Orchards and dark-green fields; on--on--and out of sight.

每个人的声音突然被托举;
Everyone's voice was suddenly lifted;
美像是落日来临:
And beauty came like the setting sun:
我的心带着泪水摇颤;惊怕
My heart was shaken with tears; and horror
被驱而散……噢,但每个人
Drifted away ... O, but Everyone
都是一只鸟,这歌也没有词句;这歌音将永不告停。
Was a bird; and the song was wordless; the singing will never be done.


添加译本