与石头的交谈冬至 译

Rozmowa z kamieniem维斯拉瓦·辛波丝卡


我敲石头的门。
Pukam do drzwi kamienia.
——是我,让我进去。
- To ja, wpuść mnie.
我想进入你的内部,
Chcę wejść do twojego wnętrza,
四处看看,
Rozejrzeć się dokoła,
呼吸般将你吸纳。
Nabrać ciebie jak tchu.

——走开——石头说——
- Odejdź - mówi kamień -
我紧紧封闭。
jestem szczelnie zamknięty.
即便被打成碎块,
Nawet rozbite na części
我们依然紧紧封闭。
Będziemy szczelnie zamknięte.
即便被磨成沙子,
Nawet starte na piasek
我们也不会让人进入。
Nie wpuścimy nikogo.

我敲石头的门。
Pukam do drzwi kamienia.
——是我,让我进去。
- To ja, wpuść mnie.
我出于纯粹的好奇而来。
przychodzę z ciekawości czystej.
生命只给它唯一的机会。
Życie jest dla niej jedyna okazją.
我打算在你的广场漫步,
Zamierzam przejść się po twoim placu,
再去造访树叶和水滴。
A potem jeszcze zwiedzić liść i kroplę wody.
留给这一切的时间并不多。
Niewiele czasu na to wszystko mam.
我的必死性应该令你触动。
Moja śmiertelność powinna cię wzruszyć.

——我由石头构成——石头说——
- Jestem z kamienia - mówi kamień -
我必须保持严肃。
i z konieczności muszę zachować powagę.
从这里走开。
Odejdź stąd.
我没有能笑的肌肉。
Nie mam mięśni śmiechu.

我敲石头的门。
Pukam do drzwi kamienia.
——是我,让我进去。
- To ja, wpuść mnie.
我听说你体内有巨大的空厅,
Słyszałam, że są w tobie wielkie puste sale,
无人得见,徒然美丽,
Nie oglądane, piękne nadaremnie,
失聪,没有任何人的脚步的回声。
Głuche, bez echa czyichkolwiek kroków.
承认吧,你对这些也所知甚少。
Przyznaj, że sam niedużo o tym wiesz.

——巨大空荡的厅堂——石头说——
- wielkie i puste sale - mówi kamień-
但其中没有空间。
ale w nich miejsca nie ma.
美丽,也许是,但超出
Piękne, być może, ale poza gustem
你贫乏感官的品味。
Twoich ubogich zmysłów.
你可以认识我,却永远无法体会我。
Możesz mnie poznać, nie zaznasz mnie nigdy.
我以整个表面朝向你,
Całą powierzchnią zwracam się ku tobie,
而我将整个内部翻转过去。
A całym wnętrzem leżę odwrócony.

我敲石头的门。
Pukam do drzwi kamienia.
——是我,让我进去。
- To ja, wpuść mnie.
我并非向你寻求永恒的庇护。
Nie szukam w tobie przytułku na wieczność.
我并非不幸。
Nie jestem nieszczęśliwa.
我并非无家可归。
Nie jestem bezdomna.
我的世界值得我回去。
Mój świat jest wart powrotu.
我会两手空空地进出。
Wejdę i wyjdę z pustymi rękami.
而为了证明我曾确实在场,
A na dowód, że byłam prawdziwie obecna,
我拿不出什么东西,
Nie przedstawię niczego prócz słów,
除了无人会信的话语。
Którym nikt nie da wiary.

——你进不来——石头说——
- nie wejdziesz - mówi kamień -
你缺少参与的感官。
brak ci zmysłu udziału.
任何感官能无法替代参与的感官。
Żaden zmysł nie zastąpi ci zmysłu udziału.
即便敏锐到能看透万象的眼光,
Nawet wzrok wyostrzony aż do wszechwidzenia
没有参与的感官也毫无用处。
Nie przyda ci się na nic bez zmysłu udziału.
你进不来,你仅有这种感官的构想,
Nie wejdziesz, masz zaledwie zamysł tego zmysłu,
仅是它的萌芽,想象。
Ledwie jego zawiązek, wyobraźnię.

我敲石头的门。
Pukam do drzwi kamienia.
——是我,让我进去。
- To ja, wpuść mnie.
我无法等待二十个世纪
Nie mogę czekać dwóch tysięcy wieków
才进到你的屋檐之下。
Na wejście pod twój dach.

——如果你不相信我——石头说——
- Jeżeli mi nie wierzysz - mówi kamień -
去问树叶吧,它会说我所说的话。
zwróć się do liścia, powie to, co ja.
去问水滴吧,它会说树叶所说的话。
Do kropli wody, powie to, co liść.
最后问问你自己头上的发丝吧。
Na koniec spytaj włosa z własnej głowy.
我被笑充满,笑,巨大的笑,
Śmiech mnie rozpiera, śmiech, olbrzymi śmiech,
而我不知道怎样发笑。
Którym śmiać się nie umiem.

我敲石头的门。
Pukam do drzwi kamienia.
——是我,让我进去。
- To ja, wpuść mnie.

——我没有门——石头说。
- Nie mam drzwi - mówi kamień.


添加译本