耶尔特斯村的基督湖畔,一个满月之夜张洁 译

SONETOS 16 Noche de luna llena米盖尔·德·乌纳穆诺


在洁白的夜里,水晶般清澈的湖水,
Noche blanca en que el agua cristalina
他安睡着,依偎在他的湖床上,
duerme queda en su lecho de laguna
一轮圆月
sobre la cual redonda llena luna
带领着无数的星星
que ejército de estrellas encamina

烛光点点,一棵圆橡树倒映
vela, y se espeja una redonda encina
在无波的镜中,
en el espejo sin rizada alguna;
在洁白的夜里,湖水如同摇篮,
noche blanca en que el agua hace de cuna
孕育着最高深的教义。
de la más alta y más honda doctrina.

这是天空的一滴泪
Es un rasgón del cielo que abrazado
他将自然拥入怀中;
tiene en sus brazos la Naturaleza;
这是天空的一滴泪,摆好了姿势,
es un rasgón del cielo que ha posado

在这夜的寂静中,祈祷
y en el silencio de la noche reza
那顺从的爱人的祈祷
la oración del amante resignado
惟独向着爱——它惟一的财产。
sólo al amor, que es su única riqueza.


添加译本