Das Kapitäl里尔克

THE ROSE-WINDOWJessie Lemont 译


Wie sich aus eines Traumes Ausgeburten
In there: their paws with soundless, 
aufsteigend aus verwirrendem Gequäl
lazy steps create in stillness a confusing stir; 
der nächste Tag erhebt: so gehn die Gurten
and then how suddenly on one of the cats
der Wölbung aus dem wirren Kapitäl
your glance moves to and fro,—and then aware,
und lassen drin, gedrängt und rätselhaft

verschlungen, flügelschlagende Geschöpfe:
compellingly in her great eyes she takes 
ihr Zögern und das Plötzliche der Köpfe
the glance, which, as by a maelstrom caught fast,
und jene starken Blätter, deren. Saft
swims for a little while, and then-sinks,
wie Jähzorn steigt, sich schließlich überschlagend
and of itself has no more consciousness:
in einer schnellen Geste, die sich ballt

und sich heraushält —: alles aufwärtsjagend,
when these eyes, which are seemingly at rest, 
was immer wieder mit dem Dunkel kalt
open, and, as with a roar, together close, 
herunterfällt, wie Regen Sorge tragend
drawing the gaze into the very blood—:
für dieses alten Wachstums Unterhalt.

so out of darkness once in times long past 
the great Cathedral's glowing window-rose
thus seized a heart and drew it unto God.


添加译本