MEMORY托马斯·贝利·奥尔德里奇

记忆马永波 译


MY mind lets go a thousand things,
我的心遗忘了上千件事情
Like dates of wars and deaths of kings,
比如战争和国王驾崩的日期
And yet recalls the very hour--
却记住了那一个时辰
'T was noon by yonder village tower,
村里的钟楼,是正午时分
And on the last blue noon in May--
五月最后一个晴朗的日子
The wind came briskly up this way,
凉爽的清风活泼地吹起
Crisping the brook beside the road;
吹皱了路旁的那一条小溪
Then, pausing here, set down its load
然后,在这里停下,播撒
Of pine-scents, and shook listlessly
松树的香味,又从野玫瑰树上
Two petals from that wild-rose tree.
懒懒地摇下两片花瓣


添加译本