恰巧袁婧 译

Precisamente何塞·奥古斯丁·戈伊蒂索洛


想到生命的终点
Pensando en su final
有人说:随便哪里
dicen algunos: cualquier lugar
都好
es bueno
          一片空旷地上
        un descampado
水沟的坑中
un hoyo en la cuneta
          火里 烟里
        el fuego el humo
散在海里。
deshacerse en el mar.

但我
Pero yo
因为那些神话和讽刺
dado a los mitos y a las ironías
更愿想象
prefiero imaginar
自己将在这里腐烂
que habré de corromperme aquí
在这块刻有你的名字的石板下
bajo esta losa con tu nombre inscrito
而你又恰巧不在这里。
precisamente donde tú no estás.


添加译本