Precisamente何塞·奥古斯丁·戈伊蒂索洛

恰巧袁婧 译


Pensando en su final
想到生命的终点
dicen algunos: cualquier lugar
有人说:随便哪里
es bueno
都好
        un descampado
          一片空旷地上
un hoyo en la cuneta
水沟的坑中
        el fuego el humo
          火里 烟里
deshacerse en el mar.
散在海里。

Pero yo
但我
dado a los mitos y a las ironías
因为那些神话和讽刺
prefiero imaginar
更愿想象
que habré de corromperme aquí
自己将在这里腐烂
bajo esta losa con tu nombre inscrito
在这块刻有你的名字的石板下
precisamente donde tú no estás.
而你又恰巧不在这里。


添加译本