花园如荫袁婧 译

El jardín era sombra何塞·奥古斯丁·戈伊蒂索洛


我记得你的双眼
Yo recuerdo tus ojos
当你说到风
cuando hablabas del aire
因为天空在你的瞳孔中飞扬。
porque el cielo venteaba en tus pupilas.

我记得你的双手——天冷时——
Yo recuerdo tus manos –hace frío-
将我裹进被窝,像团起
arropándome al lecho como copos
交缠的雪花。
de nieve enamorada.

光在你的身旁
La luz era contigo
更加明亮
más clara
你唇间的欢欣即是你的唇
la alegría en tu boca era tu boca
花园如荫,因为当你说:
y el jardín era sombra porque cuando decías
“去花园里玩吧”
Jugad en el jardín
便将我们裹入枝丫交错下的淡淡香气。
nos cubrías de un tenue perfume de enramada.


添加译本