最美的诗歌陈英 译

Le più belle poesie阿尔达·梅里尼


最美的诗歌
Le più belle poesie
刻在石头上
si scrivono sopra le pietre
写时膝盖上带着伤痕
coi ginocchi piagati
头脑因奥秘而敏锐。
e le menti aguzzate dal mistero.
最美的诗歌
Le più belle poesie si scrivono
写于空空的祭坛前
davanti a un altare vuoto,
周围环绕着
accerchiati da agenti
神圣疯狂的代表。
della divina follia.
于是,像你这疯狂的罪人
Così, pazzo criminale qual sei
对着人群说出诗句
tu detti versi all’umanità,
那是反抗的诗句
i versi della riscossa
圣经里的预言
e le bibliche profezie
你是约拿的兄弟。
e sei fratello a Giona.
但在金苹果萌生
Ma nella Terra Promessa
智慧之树生长的应许之地
dove germinano i pomi d’oro
上帝从未降临
e l’albero della conoscenza
也从未诅咒你。
Dio non è mai disceso né ti ha mai maledetto.
而你却时时刻刻
Ma tu sì, maledici
诅咒着自己的歌声
ora per ora il tuo canto
只因你坠入了灵波,
perché sei sceso nel limbo,
在那里,你渴求
dove aspiri l’assenzio
救赎无望后的艾酒。
di una sopravvivenza negata


添加译本