Metaphors of a Magnifico华莱士·史蒂文斯

宣言的隐喻孟猛 译


Twenty men crossing a bridge,
二十个人走过桥梁,
Into a village,
进入村庄。
Are twenty men crossing twenty bridges,
那是二十个人走过二十座桥梁,
Into twenty villages,
进入二十座村庄。
Or one man
或是一个人
Crossing a single bridge into a village.
走过一座桥进入一个村庄。

This is old song
这是一支古老的歌
That will not declare itself . . .
它不会宣泄它自己的意思……

Twenty men crossing a bridge,
二十个人走过桥梁,
Into a village,
进入村庄。
Are
那是
Twenty men crossing a bridge
二十个人走过一座桥
Into a village.
进入一个村庄。

That will not declare itself
这村庄不愿显露自己
Yet is certain as meaning . . .
但肯定有自己的意思……

The boots of the men clump
人们的靴子踏上
On the boards of the bridge.
桥梁的边缘,
The first white wall of the village
村庄的第一座白墙
Rises through fruit-trees.
自果树丛中升起。
Of what was it I was thinking?
我在想些什么?
So the meaning escapes.
而意思已逃离自身。

The first white wall of the village . . .
那村庄的第一座白墙……
The fruit-trees . . .
那果树林……


添加译本