卑微事物的伟大之书闵雪飞 译

Tratado geral das grandezas do ínfimo曼努埃尔·德·巴罗斯


诗被守护在词语里——这是我知道的一切。
A poesia está guardada nas palavras — é tudo que eu sei.
我命中注定几乎不知道一切。
Meu fado é o de não saber quase tudo.
关于虚无,我有深度。
Sobre o nada eu tenho profundidades.
对于真实,我没有接榫。
Não tenho conexões com a realidade.
于我,有权者并非那个发现金子的人。
Poderoso para mim não é aquele que descobre ouro.
于我,有权者是那个发现无意义的人(无论是世界,还是我们)。
Para mim poderoso é aquele que descobre as insignificâncias (do mundo e as nossas).
因为这个小小的宣判,我被赞誉为白痴。
Por essa pequena sentença me elogiaram de imbecil.
我很激动。
Fiquei emocionado.
面对称赞,我很脆弱。
Sou fraco para elogio.


添加译本