Canção do ver曼努埃尔·德·巴罗斯

Song of SeeingIdra Novey 译


Por viver muitos anos dentro do mato
Having lived many years in the scrub grass in the way of birds
moda ave
The boy took on a bird’s kind of stare—
O menino pegou um olhar de pássaro —
He obtained a fountainesque vision.
Contraiu visão fontana.
He observed things the way birds observed them.
Por forma que ele enxergava as coisas
All the unnamed things.
por igual
Water wasn’t the word water yet.
como os pássaros enxergam.
Rock not the word rock.
As coisas todas inominadas.
They just were.
Água não era ainda a palavra água.
Words were free of grammar and could inhabit any position.
Pedra não era ainda a palavra pedra.
So it was the boy could inaugurate them as he pleased.
E tal.
He could give rocks the costumes of the sun.
As palavras eram livres de gramáticas e
He could give song the sun’s format.
podiam ficar em qualquer posição.
And, if he wanted to end up a bee, it was only a matter
Por forma que o menino podia inaugurar.
of opening the word bee
Podia dar às pedras costumes de flor.
and stepping inside it.
Podia dar ao canto formato de sol.
As if it were the infancy of language.
E, se quisesse caber em uma abelha, era
só abrir a palavra abelha e entrar dentro
dela.
Como se fosse infância da língua.


添加译本