寻常事物的耐心张若轩 译

The Patience of Ordinary Things帕特·施耐德


这何尝不是⼀种爱意?
It is a kind of love, is it not?
杯⼦如何稳稳托住茶汤,
How the cup holds the tea,
椅⼦如何四平⼋稳站⽴,
How the chair stands sturdy and foursquare,
地板如何迎接鞋底
How the floor receives the bottoms of shoes
或脚趾。脚掌如何知晓
Or toes. How soles of feet know
⾃⼰该在的地⽅。
Where they're supposed to be.
我⼀直思量着寻常事物
I've been thinking about the patience
的耐心,⾐衫如何在
Of ordinary things, how clothes
⾐橱⾥恭敬等候,
Wait respectfully in closets
⾹皂在皂碟⾥安静风⼲,
And soap dries quietly in the dish,
⽽⽑⼱,正啜饮着
And towels drink the wet
背部肌肤上的湿润。
From the skin of the back.
还有楼梯那可爱的往复。
And the lovely repetition of stairs.
又有何物,能⽐⼀扇窗更慷慨?
And what is more generous than a window?


添加译本