солнце弗拉基米尔·伊万诺维奇·科兹洛夫

太阳杨茂源, 易宁 译


Солнце — звезда настоящего
太阳是现实的星星,
и метафора я,
是我的隐喻,
в чистом поле стоящего,
我站在空旷的原野,
распаленного за края.
在边缘外烧得猛烈。

И как день теперь разгорается,
如同白天那样,
разгорается человек.
人也开始变得明亮。
Всё пожрет, до всего дотянется,
光将吞噬一切,触及一切,
и вберёт, и отбросит свет.
再将一切吸取与抛却。

Покрывать собой бесконечное
用自己来笼罩
бесконечных исполнено сил,
充满无限力量的无限,
кроме вспышки, оставить нечего,
除了闪光,什么也留不下,
как горели на Юге Руси.
就像罗斯的南部正在燃烧。


添加译本