真实性杨茂源, 易宁 译

подлинность弗拉基米尔·伊万诺维奇·科兹洛夫


架子上空空如也,
Не изобилье на полке,
壁纸也算不上讲究,
не изысканные обои,
分娩的痛苦过后
сразу же после боли
立马有了一片原野。
рождения было поле.

原野就像球一般空旷。
Поле, как сфера, поло.
猛烈又集中的光
Резкий и собранный свет
是在记住原野中
имеет в виду, что на поле
存在着死亡。
присутствует смерть.

倘若想想,也没关系。
Если вдуматься, ничего.
装饰,无聊至极。
Декорации, хрен без соли.
人是生动的,日常是物质的。
Люди живые, быт вещевой.
真实的只有原野。
Подлинно только поле.


添加译本