天空打开冯默谌 译

THE SKY OPENS尼古拉·马兹洛夫


我继承了一座没有编号的房子
I inherited an unnumbered house
和一些荒废的鸟巢
with several ruined nests
墙壁上的裂痕像一个恋人
and cracks in the walls like the veins
热恋时激起的脉络。
of a lover aroused.
风在这里沉睡
It is here the wind sleeps
以及一些浓缩
and the words of condensed
缺席的词。现在是夏天
absences. It’s summer
这里有一种被践踏了的百里香气息。
and there’s a scent of trampled thyme.
僧侣们数完了他们的念珠,
The monks finish telling their beads,
天空打开,形成一股清流
the sky opens to create a current of air
在我们的灵魂中。
in our souls.
树木青翠,我们无形,
The trees are green, we are invisible,
只有这样它们才能被看到:
and only thus can they be seen:
我们尚未出生的孩子
our unborn children and the night
以及那些让天使们变得更纯净的
which makes the angels
夜晚。
purer still.


添加译本