我们显露时间冯默谌 译

WE REVEAL THE TIMES尼古拉·马兹洛夫


我们存在,当窗户
We exist when the windows
和秘密文件打开。
and the secret documents are open.
我们除去灰尘,而没有提到
We disperse the dust without mentioning
死者和那些他们深爱的人们。
the dead and those they loved undyingly.
我们总是把我们的睡衣放在
We always pack our pyjamas
行李箱的底部,
at the bottom of the suitcase
而我们的鞋子从不会碰面。
and our shoes are never turned face to face.
我们读那些曾经
We read our letters once
隐藏了我们许多秘密的信件。
to hide some secret.
伸开两手,我们显露时间。
With hands stretched out we reveal the times,
保持沉默,沉默,轻声细语地述说
stay silent, silent, whisper things
比只活了一天的蝴蝶
that matter less than the interrupted dream
被打断的梦更平常的事。
of a butterfly that lives only for a day.


添加译本