THE EYE尼古拉·马兹洛夫

眼睛冯默谌 译

To Vasko Popa
——致瓦斯科·波帕

Open one eye only —
只要睁开一只眼——
the horizon is in the closed eye.
地平线就在另一只闭着的眼中。

Open the seashell —
打开贝壳——
no solitude will escape.
孤独将无处逃遁。

The stones on the riverbed drink up time,
河床上的石头把时光饮尽,
the dead fish swim towards the sun.
死鱼游向太阳。

Open one eye only.
只要睁开一只眼。
The world is a young tree on a building site,
世界是建筑工地上的一棵小树,
windows are rivers of our uncertainty.
窗户是我们不确定的河流。

Open the sky.
打开天空。

In my hands I keep a home —
在手心里,我有一个家——
a prayer room in a hospital garden.
一间医院花园里的祈祷室。


添加译本