完美是诞生冯默谌 译

PERFECTION IS BORN尼古拉·马兹洛夫


我想有人能告诉我
I want someone to tell me
关于我们体内水的信息,
about the messages in the water in our bodies,
关于在电话亭里
about yesterday’s air
昨日的空气,
in telephone booths,
关于因为能见度低
about flights postponed because of
而推迟的航班,虽然
poor visibility, despite
在日历上有许多无形的天使。
all the invisible angels on the calendars.
关于为热带之风哭泣的风扇,
The fan that weeps for tropical winds,
关于嗅到了的最迷人的熏香,
the incense that smells best
当它消失时——我想有人能告诉我这些。
as it vanishes – I want someone to tell me about these things.
我相信当完美诞生时,
I believe that when perfection is born
所有的外形和真相
all forms and truths
都会如蛋壳般开裂。
crack like eggshells.

只有分别时温柔的叹息
Only the sigh of gentle partings
才能把蛛网撕开。
can tear a cobweb apart
只有理想之地的完美
and the perfection of imagined lands
才能推迟灵魂迁徙的
can postpone the secret
秘密。
migration of souls.

而我对自己不完美的身体能做些什么呢:
And what can I do with my imperfect body:
我离去又回来,离去又回来
I go and I return, go and return
就像沙滩上的一只塑料凉鞋
like a plastic sandal on the waves
被海浪卷去又被冲刷在岸。
by the shore.


添加译本