在乐园的边界张洁 译

At The Border Of Paradise格罗苏那·德拉比克, 大卫·寇松 译


奇怪的是
It’s strange
这儿仍有绿色的山谷
that green valleys are still here
仿佛幸福沉睡于其中
as if happiness slept in them
还有阴凉的溪流
and shady streams
我们曾经确切地知道
we once knew for sure
存在
existed
还有屋顶
and that there still are roofs
小小的孩子们睡在屋顶下
under which small children sleep
以一种别样的寂静充满着屋子
filling the house with a different silence.

奇怪的是
It’s strange
这里的云朵依然追随着太阳
that clouds here still follow the sun
像滑翔的鸟儿
like gliding birds
除了向上的渴望
and that there still is simple human goodness
还有人性中单纯的良善
besides what aspires upwards
纯粹的音乐矗立在门口
that pure music stands at the door
它突然间仿佛一座宫殿的柱廊
which suddenly seems like a palace portico

奇怪的是
It’s strange
我们仍然
that we still
如此想要去爱和哭泣
want so much to love and cry


添加译本