1. Jeżeli coś cię boli:
1. 如果你感觉疼痛:
- dobra wiadomość: żyjesz.
——好消息:你活着。
zła wiadomość: ten ból
坏消息:这疼痛
czujesz wyłącznie ty.
唯有你能感知。
2. To wszystko dookoła,
2. 这周围的一切,
co cię szczelnie otacza
紧紧将你包围,
nie czując twego bólu,
对你的疼痛毫无感应,
jest to tak zwany świat.
就是所谓的“世界”。
3. Ubawi cię, że jest on
3. 你会觉得好笑,
realny i jedyny
它竟是真实且唯一的,
a lepszego nie będzie
而更好的不会出现,
przynajmniej póki żyjesz.
至少在你活着的时候。
4. Gdy już skończysz się śmiać,
4. 当你笑完以后,
odrzuć logiczny wniosek,
摒弃逻辑的推论:
że taki świat być musi
这样的世界必是
przywidzeniem lub snem.
幻觉或者梦境。
5. Traktuj go całkiem serio,
5. 请完全认真对待它,
jak on przed chwilą ciebie -
像它刚才对待你那样——
dokonując wyboru
挑选好了
specjalnej ciężarówki,
一辆特别的卡车,
6. By w określonym miejscu
6. 好让它在特定地点,
i ułamku sekundy
在某个刹那,
potrąciła cię, kiedy
在你横穿马路时,
przechodziłeś przez jezdnię.
将你撞倒。
译注:以上6首译自诗集《外科手术般的精准》(Chirurgiczna Precyzja),该诗集荣获1999年度的尼刻文学奖。