在故事的结尾
At the end
我们交换了
of the story,
头发。两只小小的
we exchanged
自封袋,
hair. Two tiny
小小的塑料
Ziploc bags,
窗口。
little plastic
windows.
我剪下了
辫梢的一端,
I sheared off
把它拧紧
the tip
就像灯芯一样
of my braid,
candlewick
请
twist-tight.
用这些
死去的细胞
Please
去写出
use these
新的词句。
dead cells
to make
我们从未
new words.
烤过
蓝莓
We never
酥饼:
baked
让那碗
the blueberry
被捣碎的水果
crumble:
靛蓝
let the
在操作上
mashed bowl
成为你的墨。
of indigo
fruit
将我整个人
on the
浸入那
counter
甜美的
be your ink.
血液里
试着
Dip me
去书写
whole
关于头发
into the
与剪刀之歌,
sweet
它的声音
blood &
仿佛是
try to
一段记忆
write
屏住了
about
自己的
cutting
呼吸。
hair &
a scissor’s
我把
song,
你的黑色
its sound
草书
akin to
贴紧我的下巴,
a memory
想象着
holding its
自己成为
own
你将与
breath.
一个像我一样的
爱人
I wear
抚养的
your black
少年。
cursive
on my chin,
我将你
& imagine
绕在我的无名指上,
being the
就像一颗婚戒
teenaged boy
拉扯着
that you will
看你反弹
raise
直到累得你
with a lover
打哈欠。
that looks
like me.
我把你浸入
杏色洗发水的
I wrap
泡沫,
you around
在掌心里
my wedding
旋转你
finger, pull
把时间
& watch
冲洗干净。
you snap back
until you yawn.
在午夜,
你把我
I dress
放在你颈后,
you in the
守护着
foam of
你的脊骨,
apricot shampoo,
在梦境
spin you in
间隙的
my palm
蓝紫色里。
to wash out
time.
我们正攀爬着
对方的发丝
At midnight,
直到彼此的源起
you lay me
寻找那些
at the nape
我们
of your neck,
已经
guarding
错过的
your spine,
家园。
in the blue violet
of dream’s
在你的
intermissions.
脑后
在我的掌中,
We are
我们比秘密
climbing
更接近。
strands
to each other’s
roots,
searching
for homes
that we
have
already
passed.
Behind
your head
& in my hands,
we are closer
than secret.