与光明全然相遇照朗 译

Meeting the Light Completely简·赫什菲尔德


即使是长久深爱的
Even the long-beloved
也曾是
was once
一个认不出的陌生人。
an unrecognized stranger.

正如,
Just so,
一只蓝釉杯子
the chipped lip
崩裂的唇口,
of a blue-glazed cup,
一片黄色窗帘
blown field
棕色的破损,
of a yellow curtain,
也可能,
might also,
如洪水般倾泻下来,
flooding and falling,
摧毁你的心。
ruin your heart.

一张绘着玫瑰的桌子。
A table painted with roses.
一条空空的晾衣绳。
An empty clothesline.

每一次,
Each time,
被发现的尘世都使人惊讶——
the found world surprises—
这就是它的本质。
that is its nature.

然后
And then
是所有恋人都会说的:
what is said by all lovers:
“我们真傻,竟没有早点看见。”
"What fools we were, not to have seen."


添加译本