we are the weeping spring rain海伦·普莱茨

我们是哭泣的春雨马永波 译


spring—dew—sorrowful. The dark ebbing waves of dew
春天——露水——哀愁。消退的暗露之潮
landing and crashing on the late winter shore has wrung
拍打并碎裂在冬末海岸,拧出
late tears from us. And yet still light has such brightness,
我们迟来的泪水。光芒依旧这般明亮,
and spring light cannot understand her own weeping.
春光却无法理解自己的哭泣。
She breaks through holes in the clouds and the rain follows
她将云层破出孔洞,雨水紧随其后
as thin grey threads
如纤细的灰线


2025.3.13
2025.3.13
添加译本