FailureRowena Hill 译

Fracaso拉斐尔·卡德纳斯


What I took for victory is only smoke.
Cuanto he tomado por victoria es sólo humo.

Failure, rock bottom language, trail from a different more demanding place, your handwriting is difficult to make out.
Fracaso, lenguaje del fondo, pista de otro espacio más exigente,

              difícil de entreleer es tu letra.
When you put your mark on my forehead, I never thought about the message you were bringing, more valuable than any triumph.

Your blazing face pursued me and I didn’t know it was to save me,
Cuando ponías tu marca en mi frente, jamás pensé en el mensaje
For my own good you’ve pushed me into corners, denied me easy successes, deprived me of ways out.
              que traías, más precioso que todos los triunfos.
It was me you meant to defend by not granting me brilliance.
Tu llameante rostro me ha perseguido y yo no supe que era para
Purely out of love for me you’ve manipulated the emptiness that on so many nights has made me speak feverishly to an absent woman.
              salvarme.
To protect me you made way for others, led a woman to prefer someone more resolute, removed me from suicidal trades.
Por mi bien me has relegado a los rincones, me negaste fáciles

              éxitos, me has quitado salidas.
You’ve always helped me out.
Era a mí a quien querías defender no otorgándome brillo.

De puro amor por mí has manejado el vacío que tantas noches
Yes, your ulcerous, spat on, hateful body has received me in my purest form to hand me over to the clarity of the desert.
              me ha hecho hablar afiebrado a una ausente.
Out of madness I’ve cursed you, ill-used you, blasphemed against you.
Por protegerme cediste el paso a otros, has hecho que una mujer

              prefiera a alguien más resuelto, me desplazaste de oficios suicidas.
You don’t exist.

You were invented by delirious pride.
Tú siempre has venido al quite.

How much I owe you!
Sí, tu cuerpo llagado, escupido, odioso, me ha recibido en mi más
You elevated me to a new rank washing me with a rough sponge, throwing me on to my true battlefield, assigning me the weapons left behind by victory.
              pura forma para entregarme a la nitidez del desierto.
You led me by the hand to the only water that mirrors me.
Por locura te maldije, te he maltratado, blasfemé contra tí.
Because of you I don’t know the anxiety of playing a role, using force to stay on a rung, climbing by me own effort, quarreling over status, inflating myself till I burst.

You’ve made me humble, silent and rebellious.
Tú no existes.
I don’t sing you for what you are, but for what you haven’t let me be. For not giving me a different life. For hemming me in.
Has sido inventado por la delirante soberbia.

¡Cuánto te debo!
You’ve offered me only nakedness.
Me levantaste a un nuevo rango limpiándome con una esponja

              áspera, lanzándome a mi verdadero campo de batalla,
It’s true that you taught me roughly –and you cauterized me yourself!– but you also gave me the happiness of not fearing you.
              cediéndome las armas que el triunfo abandona.

Me has conducido de la mano a la única agua me refleja.
Thanks for taking thickness from me in exchange for large handwriting.
Por ti yo no conozco la angustia de representar un papel,
Thanks to you who deprived me of swellings.
              mantenerme a la fuerza en un escalón, trepar con esfuerzos propios,

              reñir las jerarquías, inflarme hasta reventar.
Thanks for the riches to which you compelled me.
Me has hecho humilde, silencioso y rebelde.
Thanks for building my home with clay.
Yo no te canto por lo que eres, sino por lo que no me has dejado
Thanks for pushing me aside.
              ser. Por no darme otra vida. Por haberme ceñido.
Thanks.

Me has brindado sólo desnudez.

Cierto que me enseñaste con dureza ¡y tú misma traías el cauterio!,
              pero también me diste la alegría de no temerte.
Gracias por quitarme espesor a cambio de una letra gruesa.
Gracias a ti, que me has privado de hinchazones.
Gracias por la riqueza a que me has obligado.
Gracias por construir con barro mi morada.
Gracias por apartarme.
Gracias.


1996
添加译本