LOVE LETTER

蓝色法绒衣佚名 译


Not easy to state the change you made.
……
If I'm alive now, then I was dead,
但那时我仍平静地坐着
Though, like a stone, unbothered by it,
看着你时,弄不明白
Staying put according to habit.
什么使你平静了下来
You didn't just tow me an inch, no-
一如我此刻永久地平静下来,
Nor leave me to set my small bald eye
永久俯身瞥见你敞开的棺材
Skyward again, without hope, of course,
Of apprehending blueness, or stars.

Sylvia Plath


添加译本