海岸刘宛妮 译

CoastAlice Jones


我想那时我找到了答案
I thought I found the answer when
当乌鸦聚集成群,
the blackbirds formed a swarm,
盘旋于空,快速地升向高处,
hovered, lofted off at high speed,
继而转弯,于是整个布阵
veered, became a composition
光影交错。有时十只
of light-dark motion. Sometimes ten
或者二十只,飞离鸦群,好像复调,随后
or twenty flew apart, a counterpoint, then
又与之会合,没入
re-collided with the main-flock, merged
同一种律动。成百的翱翔的生命
into one impulse. One mind among 
心却融在一处,嬉戏
a hundred soaring bodies, played 
于夕阳之下,将夜晚
in twilight, brought night down
引向我们,以粉红,以湛蓝:
onto us, out of pink and blue:

如此喜悦,黑暗可忽略不计。
so elated, darkness hardly mattered.


添加译本