Friedrichshafen es un atracadero para ratones
Friedrichshafen ist ein Anlegeplatz für Mäuse
también Cuxhaven fue a dar al alcázar de las nubes
auch Cuxhaven geriet in die Wolkenburg
la búsqueda comenzó allí donde se ocultaron dos muchachas
die Suche begann dort wo sich zwei Wolkenmädchen verbargen
nubadas los barqueros incansables y los rocines marinados
die rastlosen Schiffer und die marinierten Gäule zerbrachen den
quebrantaron el rumbo público
öffentlichen Kurs
volaban henchiendo y los vientos del poniente y los alisios azotaban
blähend flogen sie und es fegten die Westwinde und die Passate
y hacia el cielo era el camino al moverse las velas
und himmelwärts ging es wie die Segel sich bewegten
sobre la gélida ruta celeste pasan los pájaros
über die eisige Himmelstrasze ziehen die Vögel
agradeciendo con las rizadas plumitas y los ojos de frambuesa
mit den gekrausten Federchen und den Himbeeraugen dankend
picotean a los últimos tiburones
picken sie die letzten Haie auf
inmóviles cruzaron los mástiles jubilosos de banderas y los
stehend kreuzten sich die fahnenfrohen Masten und die knarrenden
crujientes círculos polares remolinearon dos veces
Polarkreise wirbelten zweimal
de lejos llegaron los vientos y partieron a mordiscos la corteza
von fern kamen die Winde und zerbissen die Borke
de azul de vendaval los cangrejos de la travesía hendieron la quilla
windsbraut-blau schnitten die Krebse der Fahrt dem Kiel in die
en las cuerdas sonantes
spielenden Saiten
de las radiantes aguas fluyeron tales relojes de sol en
es flössen aus den strahlenden Gewässern solche Sonnenuhren in
un fulgor:
einem Glanz:
laboriosa mala estrella sobre el corredor central del capitán
fleisziger Unstern über dem Mittelgang des Kapitäns
atónito se escurrió el canalón del vacío
betroffen versickerte die Regenrinne des Vakuums
suavidad marítima brotó de la flor del cielo
maritime Zartheit sprosz aus der Blume des Himmels
las aniquilaciones se dieron a conocer a la popa
die Vernichtungen gaben sich dem Heck zu erkennen
sobre el estrecho de Gibraltar marchan las espuelas de los
über die Strasze von Gibraltar marschieren die Sporen der
jinetes celestiales como un coro de ángeles en vuelo
himmlischen Reiter wie eine fliegende Engelschar
por en medio va un gigantesco mariscal de campo con las miradas
mitten hindurch geht ein riesiger Feldmarschall mit den Blicken auf
sobre una inquieta costa maravillosa
eine wunderbare unruhige Küste
la tierra alba como la cal está cerca
das kalkweisze Land ist nahe
huyendo estalla la comunidad lunar y un cirio de color perlado
fliehend birst die Mondgemeinschaft und eine perlenfarbene Kerze
fluye
flieszt
a la altura del viento se elevan los radiogramas de la cubierta
windhoch erheben sich die Funksprüche des ostholländischen
holandesa oriental
Verdecks
jugando en la red del mástil penden las palomas del gris cielo de Indias
spielend im Mastnetz hängen die Tauben des grauen Indienhimmels
astros precoces sobre la tierra virgen de los galeones
verfrühte Gestirne über dem Neuland der Galeone
lejano y coronado de niebla terriblemente excitado chorreante
weit und nebelbekränzt furchtbar erregt triefend setzt das Atmen der
recomienza el aliento de los grumetes
Schiffsjungen wieder ein
hacia el azul de la mañana marina hacia el gualdo del sol marino
ins blaue des Meermorgens ins gelbe der Meersonne grüszen die
saludan los cantos de la tripulación perdida
Gesänge der verlorenen Mannschaft
a su madre muerta saluda el muerto marinero
seine tote Mutter grüszt der tote Matrose
en la cuna del velero ella espera fuera del grito jubiloso
in der Wiege des Segelschiffs erwartet sie auszer dem Jubelschreien
del resplandeciente sol matinal un marchitar oscilante
der gleiszenden Morgensonne ein schwingendes Verwelken
las chillonas son aves de mal agüero
Schreihälse sind Totenvögel
recobrado está un clamor a la servidumbre de las nubes
wiedergewonnen ist ein Ruf in die Wolkendienerschaft
a la tierra de la habitual rosa de los vientos
ins Land der gewohnten Windrose
al exfoliante rostro del sol
ins blätternde Gesicht der Sonne
desvaneciéndose en la espira de una noche soñada se abisman
schwindend ins Gewinde einer geträumten Nacht versinken die
descuidados los jóvenes
Knaben achtlos
hasta el tuétano hiere el mástil
ins Mark trifft der Mast
rostros fugazmente sumergidos en el baño naranja del nunca-más-mañana
flüchtig ins Orange-Bad des nie-mehr-Morgen getauchte Gesichter
vuelo a través de ramificadas nubes
Flug durch verästelte Wolken
de coágulos azules
durch blaue Gerinnsel
tierra virgen de pensamientos solitarios
Neuland einsamer Gedanken
túnel ácueo para manos remanentes
Wassertunnel für übriggebliebene Hände
picos y dentaduras de tiburones
Schnäbel und Gebisse von Haien
negro de mar para un puñado de corazones
Meerschwarz für eine Handvoll Herzen