wie ich dich nenne
cómo te nombro
wenn ich an dich denke
cuando pienso en ti
und du nicht da bist:
y tú no estás:
meine Walderdbeere
mi fresa silvestre
meine Zuckerechse
mi lagartija confitada
meine Trosttüte
mi cucurucho consuelo
mein Seidenspinner
mi hilador de seda
mein Sorgenschreck
cuco de mis cuidados
meine Aurelia
mi Aurelia
meine Schotterblume
mi flor de grava
mein Schlummerkind
mi criatura en sueño
meine Morgenhand
mi mano matutina
mein Vielvergesser
mi muyolvidadizo
mein Fensterkreuz
crucero de mi ventana
mein Mondverstecker
mi ocultador lunar
mein Silberstab
mi cayado argénteo
mein Abendschein
mi crepúsculo vespertino
mein Sonnenfaden
mi hebra solar
mein Rüsselhase
mi liebre hocicuda
mein Hirschenkopf
mi cabeza cervuna
meine Hasenpfote
mi pata de liebre
mein Treppenfrosch
mi rana de escalera
mein Lichterkranz
mi guirnalda de luces
mein Frühlingsdieb
mi ladrón de primavera
mein Zittergaul
mi jamelgo temblón
meine Silberschnecke
mi caracol de plata
mein Tintenfasz
mi tintero
mein Besenfuchs
mi zorro escobillero
mein Bäumefäller
mi talador
mein Sturmausreiszer
mi fugitivo tempestuoso
mein Bärenheger
mi guardaosos
mein Zähnezeiger
mi muestradientes
mein Pferdeohr
mi oreja de caballo
mein Praterbaum
mi árbol en el Prater
mein Ringelhorn
mi cuerno espiralado
meine Affentasche
mi portamonos
meine Winterwende
mi fin de invierno
meine Artischocke
mi alcaucil
meine Mitternacht
mi medianoche
mein Rückwärtszähler
mi contador regresivo
(da capo!)
(¡da capo!)