一封情书光诸 译

A Love Note阿迪巴·沙希德·塔卢克德

献给威廉
for Willem

我的爱人,
My love,
你是水上之水
you are water upon water
层层叠叠,直到水色
upon water until it turns
蔚蓝,汇聚成山。
azure, mountainous.

地平线在被填满,就像
The horizon fills like sand
沙粒涌进玻璃弹珠之间的缝隙。
between glass marbles. So much
我们之间如此多的事情已经发生—
has passed between us—

昨夜你告诉我,
last night you told me
在我痛苦时,
to press your hand
要我更用力地,更用力地握住你的手。
harder and harder as I pained.

夕阳只剩
The sunset was at its last
最后余烬。黑暗正
embers. The dark was stealing
窃取我们房间里的蓝色光芒。
the blue light from our room.

我正坠入你。
I was falling into you.
~ ~


~ ~
压缩水,它化为冰——压缩美,

美便失去呼吸。凝视过久,
Compress water and it turns to ice— compress beauty
即便浩瀚的海洋之镜也会破碎。
and it loses breath. Gaze at it too long, and even the wide

mirror of the ocean will shatter.
~ ~


~ ~
我的威廉,

我们之间,上帝正以他的每一个原子降临。
My Willem,
我们尚未学会如何承受他。
between us, God has descended in all His atoms.
We have not yet learned to hold Him.


添加译本