星期五张洁 译

Friday伊丽莎白·詹宁斯


很久以前我们钉了那双手
We nailed the hands long ago,
编织了那荆棘,拿起了那鞭子,喊叫
Wove the thorns, took up the scourge and shouted
因为兴奋的缘故,我们站在尘土飞扬的
For excitement's sake, we stood at the dusty edge
卵石小路边,观看那极度的痛苦。
Of the pebbled path and watched the extreme of pain.

但有一两个人祈祷,一两个人
But one or two prayed, one or two
沉默,震惊,退后
Were silent, shocked, stood back
想起了残存的话语,一个新的异象,
And remembered remnants of words, a new vision,
十字架和它哭泣的祭牲一起升起,云团
The cross is up with its crying victim, the clouds
遮住太阳,我们学会了一种新的方式失去
Cover the sun, we learn a new way to lose
那我们不知道我们拥有的东西
What we did not know we had
直到这个凄凉的献祭的日子,
Until this bleak and sacrificial day,
直到我们转离我们邪恶的
Until we turned from our bad
过去,跪下哭出我们的沮丧
Past and knelt and cried out our dismay,
骰子仍然咔嗒着,声音逐渐消失。
The dice still clicking, the voices dying away.


添加译本