小孩子的歌张洁 译

Children's SongR. S. 托马斯


我们活在我们自己的世界,
We live in our own world,
一个小到
A world that is too small
你无法弯腰进入的世界
For you to stoop and enter
哪怕你用双手双膝着地,
Even on hands and knees,
那种成人的诡计。
The adult subterfuge.
尽管你侦察又窥探
And though you probe and pry
用善于分析的眼光,
With analytic eye,
你偷听我们所有的谈话
And eavesdrop all our talk
带着好笑的表情,
With an amused look,
你仍然找不到那个中心
You cannot find the centre
在那里我们跳舞,在那里我们嬉戏,
Where we dance, where we play,
在那里生命仍然沉睡
Where life is still asleep
在闭合的花朵下,
Under the closed flower,
在那杯状的鸟巢中
Under the smooth shell
那光滑的蛋壳下
Of eggs in the cupped nest
嘲笑着你遥远的天堂
That mock the faded blue
那褪色的蓝。
Of your remoter heaven.


添加译本