嘲鸟倪志娟 译

两只嘲鸟柳向阳 译


今天早晨
今天早晨
绿色的田野上
两只嘲鸟
有两只嘲鸟
在碧绿的田野里
正在空中
飞旋着,向天空

纺织
抛掷着
它们歌声的
它们歌声的
白丝带。
白丝带。
除了倾听
我没有什么事

我没有
比倾听
更好的事去做。
更重要。
我这样说时
我很认真的
很严肃。
这样说。

很久以前,
在希腊
希腊,
很久以前
有一对老夫妇
有一对老夫妇
为两个
给两个陌生人

陌生人
开了门。
打开门,
马上就清楚了,
发现
这两个人,
根本不是人,
其实不是凡人,

而是神。
而是神。
这是我喜爱的故事——
这是我最喜欢的故事——
这对老人
接着讲老夫妇
没有什么能给予
几乎没什么能给他们

除了他们殷勤的
除了一番心意
意愿——
好心好意——
但是仅此一点
但仅仅为此
神就爱他们
神就爱他们

并祝福他们——
保佑他们——
当他们升离
当他们升起
肉身,
脱离肉体,
像无数水珠
像喷泉中

从一个喷泉中升起,
无数个水珠,
照进农舍的
照进农舍
每一处角落,
每个角落,

这对老人,
而老夫妇
颤抖着领受,
明白了怎么回事,颤抖着,
弯下身躯——
躬身——
但是他们仍然什么也不求
但他们仍然不祈求什么

除了他们已经拥有的
除了他们已有的
困难生活。
艰辛的生活。
神微笑着,拍动巨大的翅膀,
神就笑了,拍打着
消失了。
巨大的双翼,渐渐消失。

这个早晨
无论是在哪儿,
无论我假设
我都假定自己是
这个故事发生在哪里——
在那个早晨——
无论我所说的是什么
无论我说了什么

我将要做的是——
我都希望是在做——
我正站在
我正站在
田野的边缘——
田野的边上——
匆匆
我正匆忙

穿越自己的灵魂,
穿过自己的灵魂,
打开它黑暗的门——
打开它黑暗的门——
我探出头来;
我正倾身向外;
我正在倾听。
我正谛听。


添加译本