开花倪志娟 译

Blossom玛丽·奥利弗


四月
In April
池塘像黑色的花
the ponds open
开放了,
like black blossoms,
月亮
the moon
游在每一朵花中;
swims in every one;
处处
there’s fire
都着了火:青蛙叫喊着
everywhere: frogs shouting
它们的欲望,
their desire,
它们的满足。我们
their satisfaction. What
知道:时间
we know: that time
向我们砸来,像一把
chops at us all like an iron
铁锄头,死亡
hoe, that death
是一种瘫软状态。我们
is a state of paralysis. What
渴望:死亡之前的
we long for: joy
欢乐,湿地的
before death, nights
夜晚——其他的一切
in the swale - everything else
都能等,惟有
can wait but not
发自肉体的
this thrust
冲动
from the root
不能等。我们
of the body. What
知道:我们浓于
we know: we are more
血——我们大于
than blood - we are more
我们的饥饿,而
than our hunger and yet
我们属于
we belong
月亮,当池塘
to the moon and when the ponds
开放,当火
open, when the burning
在我们之间燃烧,我们
begins the most
深深梦想
thoughtful among us dreams
赶紧
of hurrying down
进入黑色的花瓣
into the black petals
进入火,
into the fire,
进入时间粉碎的夜晚
into the night where time lies shattered
进入另一个人的身体。
into the body of another.


添加译本