In April
四月
the ponds open
池塘像黑色的花
like black blossoms,
开放了,
the moon
月亮
swims in every one;
游在每一朵花中;
there’s fire
处处
everywhere: frogs shouting
都着了火:青蛙叫喊着
their desire,
它们的欲望,
their satisfaction. What
它们的满足。我们
we know: that time
知道:时间
chops at us all like an iron
向我们砸来,像一把
hoe, that death
铁锄头,死亡
is a state of paralysis. What
是一种瘫软状态。我们
we long for: joy
渴望:死亡之前的
before death, nights
欢乐,湿地的
in the swale - everything else
夜晚——其他的一切
can wait but not
都能等,惟有
this thrust
发自肉体的
from the root
冲动
of the body. What
不能等。我们
we know: we are more
知道:我们浓于
than blood - we are more
血——我们大于
than our hunger and yet
我们的饥饿,而
we belong
我们属于
to the moon and when the ponds
月亮,当池塘
open, when the burning
开放,当火
begins the most
在我们之间燃烧,我们
thoughtful among us dreams
深深梦想
of hurrying down
赶紧
into the black petals
进入黑色的花瓣
into the fire,
进入火,
into the night where time lies shattered
进入时间粉碎的夜晚
into the body of another.
进入另一个人的身体。