爱情的短歌游志诚 译

Kleines Liebeslied玛莎·卡莱珂


因为你的眼睛满盈着悲伤,
Weil deine Augen so voll Trauer sind,
而你的额头因思想而沉重,
Und deine Stirn so schwer ist von Gedanken,
让我来安慰你吧,就像给一个孩子
Laß mich dich trösten, so wie man ein Kind
唱起入眠曲,当最后的星辰落下。
In Schlaf einsingt, wenn letzte Sterne sanken.

我呼唤着太阳,大海和高风,
Die Sonne ruf ich an, das Meer, den Wind,
让她们赠你以最明亮的夏日,
Dir ihren hellsten Sommertag zu schenken,
最美丽的梦降临到你身上,
Den schönsten Traum auf dich herabzusenken,
因为你的夜晚是如此多云、阴翳。
Weil deine Nächte so voll Wolken sind.

而当你口中唱起一首新歌时,
Und wenn dein Mund ein neues Lied beginnt,
我会感激大海、高风和太阳,
Dann will ich‘s Meer und Wind und Sonne danken,
因为你的眼睛满盈着悲伤,
Weil deine Augen so voll Trauer sind,
而你的额头因思想而沉重...
Und deine Stirn so schwer ist von Gedanken...


添加译本