Kleines Liebeslied玛莎·卡莱珂

爱情的短歌游志诚 译


Weil deine Augen so voll Trauer sind,
因为你的眼睛满盈着悲伤,
Und deine Stirn so schwer ist von Gedanken,
而你的额头因思想而沉重,
Laß mich dich trösten, so wie man ein Kind
让我来安慰你吧,就像给一个孩子
In Schlaf einsingt, wenn letzte Sterne sanken.
唱起入眠曲,当最后的星辰落下。

Die Sonne ruf ich an, das Meer, den Wind,
我呼唤着太阳,大海和高风,
Dir ihren hellsten Sommertag zu schenken,
让她们赠你以最明亮的夏日,
Den schönsten Traum auf dich herabzusenken,
最美丽的梦降临到你身上,
Weil deine Nächte so voll Wolken sind.
因为你的夜晚是如此多云、阴翳。

Und wenn dein Mund ein neues Lied beginnt,
而当你口中唱起一首新歌时,
Dann will ich‘s Meer und Wind und Sonne danken,
我会感激大海、高风和太阳,
Weil deine Augen so voll Trauer sind,
因为你的眼睛满盈着悲伤,
Und deine Stirn so schwer ist von Gedanken...
而你的额头因思想而沉重...


添加译本